טקס השעיר לעזאזל ומקבילותיו במזרח הקרוב הקדום
טקס טיהור המשכן בויקרא טז
גולת הכותרת של טקס טיהור המשכן, אשר נקבע כריטואל חוזר מדי יום כיפור[1] היה שילוח השעיר החי (בלשון משנה: "שעיר המשתלח"). על פי הכתוב, צוּוה אהרן לקחת שני שעירי עיזים מאת עדת בני ישראל (פסוק ה) ולהעמידם מול פתח אוהל מועד (פסוק ז). על שני השעירים ייתן גורלות, אחד לי-הוה ואחד לעזאזל (פסוק ח). השעיר המיועד לי-הוה יעלה כקרבן חטאת[2] על המזבח (פסוק ט) ויכפר על הכהן, על משפחתו ועל כל קהל ישראל. ואילו השעיר השני – אשר גם הוא אמור לכפר על עוונות בני ישראל –ייוותר חי ויישלח למדבר.
ויקרא טז:י וְהַשָּׂעִיר אֲשֶׁר עָלָה עָלָיו הַגּוֹרָל לַעֲזָאזֵל יָעֳמַד חַי לִפְנֵי יְ־הוָה לְכַפֵּר עָלָיו לְשַׁלַּח אֹתוֹ לַעֲזָאזֵל הַמִּדְבָּרָה. ...
על שעיר זה יסמוך אהרן את ידיו, והוא יישא את עוונת בני ישראל עימו.
ויקרא טז:כא וְסָמַךְ אַהֲרֹן אֶת שְׁתֵּי (ידו) [יָדָיו] עַל רֹאשׁ הַשָּׂעִיר הַחַי וְהִתְוַדָּה עָלָיו אֶת כָּל עֲוֹנֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֶת כָּל פִּשְׁעֵיהֶם לְכָל חַטֹּאתָם וְנָתַן אֹתָם עַל רֹאשׁ הַשָּׂעִיר וְשִׁלַּח בְּיַד אִישׁ עִתִּי הַמִּדְבָּרָה. טז:כב וְנָשָׂא הַשָּׂעִיר עָלָיו אֶת כָּל עֲוֹנֹתָם אֶל אֶרֶץ גְּזֵרָה וְשִׁלַּח אֶת הַשָּׂעִיר בַּמִּדְבָּר... טז:כו וְהַמְשַׁלֵּחַ אֶת הַשָּׂעִיר לַעֲזָאזֵל יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ אֶת בְּשָׂרוֹ בַּמָּיִם וְאַחֲרֵי כֵן יָבוֹא אֶל הַמַּחֲנֶה.
טקס זה יוצא דופן בקורפוס המקראי, שכן כפרה, במיוחד במקור הכוהני, קשורה לרוב לקורבנות העולים על המזבח (כפי שנעשה עם השעיר הראשון בטקס בויקרא טז). עם זאת, מוכרת היטב מקבילה יחידה נוספת במקור הכוהני, היא טקס טיהור המצורע, המתארת גם היא שילוח בעל חיים הרחק.
טקס טיהור המצורע (ויקרא יד)
טקס זה נערך לאחר שנרפא אדם מנגע הצרעת.[3] אז מצוּוה הכהן לקחת שני צפרים:
ויקרא יד:ד וְצִוָּה הַכֹּהֵן וְלָקַח לַמִּטַּהֵר שְׁתֵּי צִפֳּרִים חַיּוֹת טְהֹרוֹת וְעֵץ אֶרֶז וּשְׁנִי תוֹלַעַת וְאֵזֹב.
ציפור אחת תישחט, ואילו הציפור החיה, יחד עם הארז, שני התולעת והאזוב תיטבל בדם הציפור השחוטה. את הדם יזו על הנרפא מצרעת לשם טהרתו, ואת הציפור החיה ישלחו לשדה:
יד:ז ...וְשִׁלַּח אֶת הַצִּפֹּר הַחַיָּה עַל פְּנֵי הַשָּׂדֶה.
טקס זה, כמו טקס טיהור המשכן, יוצא דופן בקורפוס המקראי. אולם בניגוד לטקס טיהור המשכן, אשר בו מוקרב שעיר אחד לחטאת על המזבח ואילו השני משולח הרחק, בטקס טיהור המצורע גם שחיטת הצפור האחת אינה נעשית על גבי המזבח, אלא מחוץ למחנה (פסוק ג). על כן סברו חוקרים, ובצדק, כי טקס טיהור המצורע משקף שלב קדום יותר בתולדות החוק, אשר טרם חייב את הקרבת החטאת בתחומו.[4]
כיצד יש להבין את משמעותם של טקסי שילוח אלה?
טקסי שילוח בעלי חיים במזרח הקרוב הקדום
ריטואלים שונים מרחבי המזרח הקדום מתארים את שילוחם של בעלי חיים הנושאים על גופם רעות ערטילאיות – כגון טומאה, מילים רעות, קללות, וכדומה – או מגפות ומחלות, למקומות שוממים. רעות אלו עברו מבני האדם אל בעלי החיים המשתלחים באמצעים שונים, ועם שילוחם טוהרו בני האדם מאותן רעות.
ריטואל מאבלה: עז משולחת
הדוגמה הקדומה ביותר של טקס שילוח נחשפה בארכיון מהעיר אבלה (תל מרדיך בסוריה בת ימינו) מן המאה ה-כ"ד לפני הספירה. בטקס טיהור בית המתים, לפני חתונתה של המלכה, שולחה עז למדבר, ככתוב:
את בית המתים נטהר. לפני הכניסה (של האלים) כּוּרַה ובַּרַמַה, (עומדת) עז, ענק כסף (תלוי) על צוואר העז. למדבר של אַלִינִי נשלחנה.[5]
קרוב לוודא כי העז המשולחת, המקושטת בענק כסף,[6] נשאה איתה את הטומאה הלאה, ובכך איפשרה לאלים, ולאחר מכן למלך ולמלכה, להיכנס למבנה הקבר במהלך טקס הנישואין.
בריטואל זה (כמו בריטואל מאוגרית שיוזכר בהמשך), לא מתוארת הסיבה לשילוח החיה, אולם על כך ניתן ללמוד מהריטואלים הרבים שתועדו בחתי, להלן.
ריטואל מחתי: בעלי חיים משולחים
בטקס חורו-חיתי לטיהור המלך והמלכה, המתוארך למחצית השנייה של האלף השני לפני הספירה, אשר נמצא בארכיון בחתושה בירת החתים (בוגזקוי בטורקיה בת ימינו) נכתב:
[המלחש] ישחרר [פר אחד] בעבור [המלך], ואילו [בעב]ור כלי המלכה – פרה אחת, כבשה אחת ועז אחת, (כל אלה) בתור 'משולח'[7], ו[א]ז כך יאמר:
"כל מילה רעה, שבועת שקר, קללה (ו)[טו]מאה שנעשתה לפני האל, יישא-נא 'משולח' זה אותן הלאה מהאל. יהיו-נא מטוהרים האל ובעל הלחש (=האדם שבעבורו נערך הלחש), באמצעות מילים אלו!"[8]
בטקסט זה נאמר במפורש כי באמצעות שילוחם של בעלי חיים הנושאים הרחק מיני רעות ערטילאיות, נטהרים אלו שבעבורם נערך הלחש, וכן האל עצמו.[9]
ריטואל מחתי: עכבר משולח
בטקס לווי-חיתי מאותה תקופה, שנמסר בפי האישה הזקנה Ambazzi, מתואר כיצד כורכת המלחשת פתיל אדום סביב עכבר, פתיל שלופף קודם לכן סביב ידי בעלי הלחש (הם, כאמור, אלו שבעבורם נערך הלחש) ורגלם הימנית, ואז משלחת המלחשת את העכבר לארץ שממה, כדלקמן:
היא (=המלחשת) תסובב פתיל סביב מעט טין, ותכרוך אותו על ידי בעל[י (הלחש)] ורגלם הימנית. ואז תיקח אותו הלאה מהם ותכרוך אותו סביב העכבר (באומרה):
"לקחתי הלאה מכם את ה[ר]וע, כרכתי אותו סביב העכבר. את זה, יישא נא [עכ]בר [ז]ה, להרים הגבוהים, לעמקי[ם] הנמוכים, לדרכים הארוכות."
אז ישחררו הלאה את העכבר (באומרם):
"(האל) זַרְנִי[זַה] (או האל) תַרְפַּתַשִי,– אתה, קח זאת לעצמך, ונ[י]תן לך (דבר מה) [א]חר לאכול.”[10]
השוואתו של טקס "העכבר המשולח" לטקסי טיהור המשכן והמצורע הישראליים מעניינת בכמה מישורים: ראשית, העכבר נשלח לארץ לא-נושבת, בדומה לשילוח השעיר למדבר, והציפור לשדה, בטקסים המקראיים. הטקסט החתי מבהיר כי בארץ השוממה אמור להיות העכבר מאכל לאלים הזוטרים זרניזה או תרפתשי. כתוצאה מכך ייעלם – עם הטומאה שעליו – לחלוטין.[11]
שנית, טקס זה – בדומה לטקסים לוויים-חיתיים נוספים שאינם מוזכרים כאן – כולל ליפוף פתיל צמר סביב בעל החיים המשתלח. דברי המלחשת מבהירים כי באמצעות העברת הפתיל מבעלי הלחש לעכבר, מטוהרים בעלי הלחש מהרוע שאחז בהם.[12] בעוד שמנהג זה נעדר מטקס השעיר לעזאזל המקראי, הוא מהווה חלק מטקס השעיר המשתלח המשנאי (יומא ד:ב) וכבר נרמז בטקס טיהור המצורע המקראי (וקיים גם כן בגלגולו המשנאי).[13]
ריטואל מאוגרית: עז משולחת
גם באוגרית (ראס שמרה בסוריה בת ימינו), מהמחצית השנייה של האלף השני לפני הספירה, מתועד מנהג שילוח בעל חיים בעת סכנה המאיימת על עיר ואזרחיה:
אם נכבשת עיר(או) אם אנשיה מתים, (כל) האנשים ייקחו עז ויובילו אותה הרחק.[14]
למנהג שילוח בהמה חיה לאזור בלתי מיושב לשם טיהור, נמצא גם ביטוי בתרבויות מסופוטמיה. אמנם בדרך כלל היה זה פגר של בעל חיים (או עורו) אשר באמצעותו הובלה הטומאה החוצה, ולא בהמה חיה,[15] אולם כמה טקסים נאו-אשוריים מלמדים כי אף באשור של האלף הראשון לפני הספירה התקיים נוהג קרוב לטקסים הסורו-אנטוליים שצוטטו למעלה.
ריטואל מאשור: צפרדע משולחת
בריטואל המתועד על גבי לוח נאו-אשורי מתואר כיצד מובאת צפרדע אל אדם חולה (במחלה המכונה 'לִיבּוּ'), המדקלם שלוש פעמים את הנוסח שלהלן:
"צפרדע, [את ידעת] את המחלה שתפסתני, [(ו) אני לא ידעתי]. צפרדע, [את ידעת] את המחלה שאחזה בי, [אך אני איני יודע אותה]. כאשר את תקפצי, ולמימייך תחזר[י, את...] למדברך תחזירי."[16]
לאחר שהחולה יורק שלוש פעמים לתוך פי הצפרדע, בהעבירו אליה (באופן סמלי) את חוליו באמצעות רוקו, ייקח המלחש את הצפרדע למדבר, שם יקשור לרגליה פתילים אדומים ולבנים ויהדקם בקוצים. כך תעביר הצפרדע המשתלחת את חוליו של האדם הלאה. יש לשים לב כי אף שמקום מחייתה של הצפרדע במים, כפי שנאמר בלחש, מכונה הוא שם גם בשם 'מדבר'.
ריטואל מאשור: תיש משולח
בטקס נאו-אשורי זה נקשר תיש למראשות מיטת החולה, ובבוקר שלמחרת הוא מובל בעודו חי למדבר – יחד עם ענף-עץ, מקל-עץ מקושט צמר אדום, וכוס מלאה מים. את המקל והמים מניחים בדרך, ואילו את הענף והתיש יש להביא לקצה הדרך. אז נשחט התיש, והטקס נמשך עם פגרו, כמקובל בטקסי טיהור מסופוטמיים.[17] אף כאן, הובלת התיש אל המדבר – כלומר, לקצה תחום הארץ הנושבת – בעודו חי, היא חריגה מן הנוהג המסופוטמי של העברת הטומאה, ומזכירה את שילוח בעל החיים החי למדבר, כפי שנעשה בטקסים המקראיים והסורו-אנאטוליים.[18]
טקסי שילוח מרחיקי רע מהמזרח הקרוב הקדום והטקסטים המקראיים
הדוגמאות מתרבויות המזרח הקרוב הקדום שנזכרו כאן מתארות את מנהג שילוח בעל חיים בעודו חי אל אזור בלתי מיושב כדי להדוף רוע, טומאה או מגפה מבני אדם. כפי שמלמדות הדוגמאות הללו (ואחרות, שלא צוינו כאן), תפקידם של בעלי החיים המשולחים הוא להעביר את הרוע, הטומאה או המגפה מגופם של הסובלים למקום מרוחק.
רעיון דומה חל בטקסי טיהור המצורע וטיהור המשכן המקראיים. אצל הראשון, מועברת טומאת האדם לציפור המשולחת לשדה, ואצל השני מועברת טומאת המקדש/חטאי בני האדם לשעיר המשולח למדבר. עם שילוחם של בעלי החיים למקום בלתי מיושב, עוברת הטומאה איתם וכבר אינה יכולה להזיק לבני האדם.
מסורת טקסים משותפת
יש שטענו כי ריטואל השעיר לעזאזל המקראי הושפע מן התרבות החיתית, אך הדבר אינו סביר, אם בשל המרחק הגיאוגרפי והכרונולוגי שבין שתי התרבויות, ואם בשל העדויות על קיומו של מנהג זה במקומות נוספים. סביר יותר שתפוצתו הרחבה של נוהג זה, למן המאה ה-כ"ד ואילך, הן בקרב אנשי אבלה ואוגרית, והן בקרב הלוּוים והחורים תושבי אנטוליה, מצביעה על מורשת משותפת למרחב הסורו-אנאטולי כולו,[19] מורשת שכללה גם טיהור באמצעות דם, שריפת קורבנות על המזבח, ועוד.[20] אחת מיורשותיה של מורשת זו במרחב הסורו-אנאטולי היתה התרבות הישראלית של האלף הראשון, ועל כן אין להתפלא כי בין השקיעים העתיקים ביותר שנמצאו בכתביה, נמצא גם מנהג שילוח החיה לשם טיהור.
"התורה" היא עמותת 501(c)(3) ללא מטרות רווח.
אנא תמכו בנו. אנו מסתמכים על תמיכת קוראים כמוכם.
הערות שוליים
פורסם
14 בספטמבר 2021
|
עודכן לאחרונה
24 באפריל 2023
מאמר זה הוא תרגום של "The Scapegoat Ritual and Its Ancient Near Eastern Parallels" פורסם במקור על ידי TheTorah.com באפריל 2020. תורגם על ידי ALE.
הציוויים בויקרא טז:כט–לדא (שנוספו, כפי הנראה, בידי עורכי אסכולת הקדושה) מעידים על התפתחותו המקומית מריטואל אד-הוק לריטואל שנתי חוזר של יום הכיפורים, שאינו תלוי במעשי בני אנוש. ראו: מקדש הדממה: עיון ברובדי היצירה הכוהנית שבתורה (ירושלים, הוצאת מאגנס תשנ"ג), 27-28. עוד ראו:
Jacob Milgrom, Leviticus 1–16, Anchor Bible (New York: Doubleday, 1991), 1061–65; Christophe Nihan, From Priestly Torah to Pentateuch: A Study in the Composition of the Book of Levicitus (Tubingen: Mohr Siebeck, 2007), 345–350: David Frankel, “Recasting the Temple Purification Ritual as the Yom Kippur Service” The Torah (2014).
הערות העורך: לדיון בנוגע למשמעותו של מונח זה, ראו פרקי הפתיחה ובייחוד הערות 2 ו-3 בביבליוגרפיה של:
Yitzhaq Feder, “A Sin Offering for Birth Anxiety,” TheTorah (2016)
הערת העורך: לדיון בנוגע למחלת הצרעת:
Yitzhaq Feder, “Tzaraʿat in Light of Its Mesopotamian Parallels,” TheTorah (2019); Chaim Trachtman, “Tzaraʿat as Cancer,” TheTorah (2016)
ראו:
Milgrom, Leviticus 1–16, 887–889; David P. Wright, The Disposal of Impurity: Elimination Rites in the Bible and in Hittite and Mesopotamian Literature (Atlanta: Scholars Press, 1987), 79–80.
יחד עם טקס טיהור המצורע וטקס יום הכיפורים מונים לעתים גם את טקס פרה אדומה, הכולל גם הוא שימוש בתולעת שני, ארז ואזוב, ואף שם נעשית השחיטה מחוץ למקדש, אף שהיא מכונה 'חטאת' (במדבר יט:א–י). בשלושת אלה בולטים שקיעים קדומים במסורת החוק המקראי (יש להזכיר כי תולעת השני, על אף שאינה נזכרת בטקס השעיר לעזאזל המקראי, מופיעה בגלגולו המשנאי של הטקס).
ראו:
ARET XI, 12, 39–40; cf. Ida Zatelli, “The Origin of the Biblical Scapegoat Ritual: The Evidence of Two Eblaite Texts,” VT 48 (1998): 254–263.
משה ויינפלד הניח שקיים קשר בין חוט שלזהורית הנקשר לראש השעיר המשתלח בטקס המשנאי (יומא ד:ב) לבין ענק הכסף סביב צוואר העז. ראו משה ויינפלד, "דברים שהשטן/יצר הרע/אומות העולם משיבין עליהם" ב: עטרה לחיים: מחקרים בספרות התלמודית והרבנית לכבוד פרופסור חיים זלמן דימיטרובסקי, עורכים ישראל מ' תא-שמע, דניאל בויארין, מנחם הירשמן, שמא י' פרידמן, מנחם שמלצר (ירושלים, הוצאת מאגנס תש"ס), 105–111 [עמ' 111]. אולם יש להבחין בין קישוט בעל החיים החי – כנראה כדי לייפותו בעיני מקבליו, בני אדם או אלים – לבין שימוש בפתילי צמר למטרות מאגיות.
בחורית: nakkušši . על משמעותה של מילה זו כ'משולח', ראו:
Oliver R. Gurney, Some Aspects of the Hittite Religion, Schweich Lectures 1976 (Oxford: British Academy, 1977), 51.
הבנה זו נובעת מן השורש החורי nakk = "לשחרר, לשגר." תימוכין למשמעות זו של השורש נלמדים גם מהקבלתו לפועל החתי tarna (="לשחרר") בטקסט הדו-לשוני "שירת הדרור" (CTH 789). אולם, לא כל בעלי החיים המכוניםnakkušši אומנם שולחו. ראו:
Jared L. Miller, Studies in the Origins, Development and Interpretation of the Kizzuwatna Rituals (SBT 46; Wiesbaden: Harrassowitz, 2004), 465 n. 776.
כך, לדוגמה, בשלב מסוים בטקס הנאמר בפי Maštigga (CTH 404), לוקחת הזקנה את ה-nakkušši לעצמה, לאחר הקדשתו לאל השמש. גם באחד הריטואל מאללח' משמש ה-nakkušši כקורבן לכל דבר. ראו:
AIT 126, 10–16; cf. Bernd Janowski and Gernot Wilhelm, “Der Bock, der die Sünden hinausträgt: Zur Religionsgeschichte des Azazel-Ritus Lev 16, 10.21f.,” in Religionsgeschichtliche Beziehungen zwischen Kleinasien, Nordsyrien und dem Alten Testament im 2. und 1. Jahrtausend: Akten des Internationalen Symposion, Hamburg 17.–21. März 1990, OBO 129, ed. Bernd Janowski, Klaus Koch, and Gernot Wilhelm (Göttingen: Vandenhoeck & ,Ruprecht, 1993), 153.
מקרים אלה, אף שהם יוצאים מן הכלל, מלמדים שפירוש המונח – או לפחות הקונוטציה הטקסית המדויקת שלו – אינו ברור דיו. הצעה נוספת – פחות משכנעת – נשענת על גיזרון הודו-אירופי שמשמעותו "נזק", ראו:
Emmanuel Laroch, “Hittite nakkuš-nakkuššiš,” in Kaniššuwar: A Tribute to Hans Güterbock on his Seventy-Fifth Birthday May 27, 1983,ed. Harry A. Hoffner and Gary M. Beckman, Assyriological Studies 23, (Chicago: Oriental Institute of the University of Chicago, 1986), 137–140.
ראו:
CTH 480. Rene Lebrun, Samuha, foyer religieux de l’empire hittite, Publications de l'Institut orientaliste de Louvain 11 (Louvain-la-Neuve: Institut Orientaliste, 1976), 125, 132, with corrections of CHD L-N 375. Cf. S. Görke – S. Melzer (ed.), hethiter.net/: CTH 480.1 (INTR 2016-02-03).
רעיון זה קרוב למחשבה הכוהנית שבתורה התופסת את טומאת המקדש כתוצאה של חטאי בני ישראל. ראו יעקב מילגרום, "תפקיד קרבן החטאת", תרביץ מ' (תשל"א) 1-8;
idem, “Israel’s Sanctuary: The Priestly Picture of Dorian Gray,” Revue CTH 391. Birgit Christiansen, Die Ritualtradition der Ambazzi: eine philologische Bearbeitung und entstehungsgeschichtliche Analyse der Ritualtexte CTH 391, CTH 429 Biblique 83 (1976): 390–399.
ראו:
CTH 391. Birgit Christiansen, Die Ritualtradition der Ambazzi: eine philologische Bearbeitung und entstehungsgeschichtliche Analyse der Ritualtexte CTH 391, CTH 429 und CTH 463, SBT 48 (Wiesbaden: Harrassowitz, 2006), 38–41, and cf. 65–66. Cf. Birgit Christiansen (ed.), hethiter.net/: CTH 391.1 (INTR 2017-02-07).
לפי הפשט של הטקסט המקראי בויקרא (ראו למעלה הפסוקים המצוטטים), עזאזל הוא מקבילה לי-הוה; בעוד השעיר הראשון מוקדש לי-הוה ולכן יש להקריבו במקדש, השני מוקדש לעזאזל ומשולח למדבר. ראו למשל את פירוש אבן עזרא לויקרא טז:ח וכן ל-יז:ז.
האם ניתן להקביל את עזאזל לאלים הזוטרים הנזכרים בריטואל החתי? לשאלת זהותו של עזאזל, ראו למשל:
Hans Duhm, Die bösen Geister im Alten Testa: memt (Tubingen: Mohr, 1904), 56; Hayim Tawil, “Azazel the Prince of the Steepe: A Comparative Study,” Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft 92 (1980): 43–59.
ראו:
Wright, The Disposal of Impurity, 58.
בעבר צויינה גם הזיקה בין טקס זה לשמואל א:ה–ו, שכן עכברי הזהב שם עשויים להתפרש כנושאי מחלות המעבירים אותן לאל של ארץ האויב.
ראו ויינפלד, 'דברים שיצר הרע'; ראו גם:
Noga Ayali-Darshan, The Origin and Meaning of the Crimson Thread in the Second Temple Period Scapegoat Ritual in Light of an Ancient Syro-Anatolian Custom,” JSJ44 (2013); 530–552.
KTU 1.127. התרגום “יובילו” מבוסס על השורש הערבי ḥadā. ראו:
Manfred Dietrich and Oswald Loretz, Mantik in Ugarit: Keilaphabetische Texte der Opferschau, Omensammlungen, Nekromantie (Münster: Ugarit Verlag, 1990), 32–38.
תרגום חלופי, אך פחות סביר, הוא: "יחזו"; ראו למשל:
Dennis Pardes, Ritual and Cult at Ugarit (Atlanta: SBL, 2002), 131.
אחד הנוהגים המוכרים ביותר הוא טיהור המקדש הבבלי באמצעות פגר כחלק מטקס השנה החדשה. לכך ולדוגמאות נוספות, ראו
Wright, The Disposal of Impurity, 60–74; JoAnn Scurlock, “Animals in Ancient Mesopotamian Religion,” in A History of the Animal World in the Ancient Near East, ed. Billie Jean Collins (Leiden: Brill, 2002), 361–387; idem, “Translating Transfers in Ancient Mesopotamia,” in Magic and Ritual in the Ancient World, ed. Marvin Meyer and Paul Mirecki (Leiden: Brill, 2002), 209–223.
ראו:
AMT 53/7 + K 6732:2–9 // K2581:21'–24'. Scurlock, “Animals in Ancient Mesopotamian Religion,” 373; idem, “Translating Transfers in Ancient Mesopotamia,” 211.
ראו:
KAR 33; Erich Ebeling, Tod und Leben nach den Vorstellungen der Babylonier (Berlin: De Gruyter, 1933), 73–75 [#19]; cf. Scurlock, “Animals in Ancient Mesopotamian Religion,” 374–75; idem, “Translating Transfers in Ancient Mesopotamia,” 211–12.
ראו:
Weinfeld, “Social and Cultic Institutions in the Priestly Source against their ANE Background,” 113.
להשקפה מנוגדת, ראו:
Tawil, “Azazel the Prince of the Steppe.”
ראו:
Itamar Singer, “The Hittites and the Bible Revisited,” in “I Will Speak the Riddles of Ancient Times”: Archaeological and Historical Studies in Honor of Amihai Mazar on the Occasion of his Sixtieth Birthday, ed. Aren M. Maeir and Pierre de Miroschedji (Winona Lake, IN: Eisenbrauns, 2006), 2:723–756, esp. 744. Cf. also Miller, Studies in the Origins, 461–69.
לדיון על הפולחן, ראו למשל:
Daniel Schwemer, Akkadische Rituale aus Hattuša: Die Sammeltafel KBo xxxvi 29 und verwandte Fragmente (THeth 23; Heidelberg: C. Winter, 1998), 81–116.
לטיהור באמצעות דם, ראו:
Yitzhaq Feder, “A Levantine Tradition: The Kizzuwatnean Blood Rite and the Biblical Sin Offering,” in Pax Hethitica: Studies on The Hittites and their Neighbors in Honour of Itamar Singer, SBT 51, ed. Yoram Cohen, Amir Gilan and Jared L. Miller (Wiesbaden: Harrassowitz, 2010), 101–114 [110–114]; idem, “The Expiatory Use of Blood in Hittite and Biblical Ritual”; Volkert Haas, “Ein hurritischer Blutritus und die Deponierung der Ritualrückstände nach hethitischen Quellen,” in Religionsgeschichtliche Beziehungen zwischen Kleinasien, Nordsyrien und dem Alten Testament im 2. und 1. Jahrtausend: Akten des Internationalen Symposion, Hamburg 17.–21. März 1990, OBO 129; ed. Bernd Janowski, Klaus Koch, and Gemot Wilhelm (Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1993), 67–85.
מאמרים קשורים :