לאילו קורבנות נדרשים נסכים?
קטגוריות:
ה' שוכן בתוך עם ישראל
ספר שמות פרק כה פותח בסדרה ארוכה של הוראות המתמקדות בבניית המשכן, שהוא מעין מקדש נייד. ה' מבהיר את מטרת הבנייה מיד בהתחלה:
שמות כה:ח וְעָשׂוּ לִי מִקְדָּשׁ וְשָׁכַנְתִּי בְּתוֹכָם
המשכן ישמש כמעון מורחב, שה' ישכון בו כל עוד יתקיימו התנאים הדרושים.[1] מקום המגורים הזה יכיל את כל הריהוט הנחוץ לכך, כיאה ל"חדר אירוח לטווח ארוך":
- ארון – ארון הברית נמצא בחדר הפנימי ("קודש הקודשים") עם הכפורת (המכסה) והכרובים שעליו, ומשמש ככס לה';
- פרוכת – מסך החוצץ בין "קודש הקודשים" ובין החדר החיצוני ("הקודש"), לצורך יצירת מרחב פרטי;
- מזבח הקטורת – מזבח העשוי זהב, הממלא פונקציה דומה לזו של מטהר אוויר בחדר מלון מודרני;
- מנורה – המנורה בעלת שבעת הקנים כעין מנורת לילה בהקשר מודרני;
- שולחן – שולחן קטן מידות שעליו שתים עשרה ככרות הלחם, המקביל למזנון חטיפים במלון מודרני.
הסעודה היומית – קרבן העולה
למשכן היה אפילו צוות תחזוקה במדים – הכוהנים – שתפקידו לספק סעודות סדירות יומיות. זהו קורבן העולה, הנשרף כליל ועולה השמיימה. העולה הוגשה בחצר החיצונה, על מזבח הנחושת:
במדבר כח:ב …אֶת קָרְבָּנִי לַחְמִי לְאִשַּׁי רֵיחַ נִיחֹחִי תִּשְׁמְרוּ לְהַקְרִיב לִי בְּמוֹעֲדוֹ.
יש להגיש את הסעודה פעמיים ביום והמנה העיקרית שבה היא בשר:
במדבר כח:ג …זֶה הָאִשֶּׁה אֲשֶׁר תַּקְרִיבוּ לַי־הוָה כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה תְמִימִם שְׁנַיִם לַיּוֹם עֹלָה תָמִיד. כח:ד אֶת הַכֶּבֶשׂ אֶחָד תַּעֲשֶׂה בַבֹּקֶר וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי תַּעֲשֶׂה בֵּין הָעַרְבָּיִם.
ארוחת "קומבו"
אולם סעודותיו היום-יומיות של ה' לא כללו בשר בלבד. למעשה, לעתים רחוקות הוקרבו בעלי-חיים בלבד במערכת ההקרבה הכוהנית. כך עולה מהמשך ציוויו של ה', המציין את התוספות הנכללות בסעודה:
- מִנְחָה[2]
במדבר כח:ה וַעֲשִׂירִית הָאֵיפָה סֹלֶת לְמִנְחָה בְּלוּלָה בְּשֶׁמֶן כָּתִית רְבִיעִת הַהִין.[3]
- נֶסֶךְ
במדבר כח:ז וְנִסְכּוֹ רְבִיעִת הַהִין לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד בַּקֹּדֶשׁ הַסֵּךְ נֶסֶךְ שֵׁכָר לַי־הוָה.[4]
הקרבת בעל חיים בתוספת מוצרים שאינם מן החי, כגון דגנים ונסכים, היא מעין "ארוחת קומבו".[5] שילוב כזה היה אכן נפוץ במנהגי ההקרבה המערב-שמיים,[6] והוא מעוגן במציאות: ההנחה הבסיסית היא שהאלים חושקים בתוספת עמילנית ובמשקה אלכוהולי לצד מנת הבשר שלהם, בדומה למקריבים עצמם.[7]
ההשוואה לתפריטי מזון מהיר נראית מתבקשת: "ארוחת קומבו" כוללת המבורגר, משקה מוגז וטוגנים (מזון עמילני, לרוב מטוגן בשמן ומומלח) – או שילובים אחרים של מזון, המרכיבים סעודה מלאה.
לאור השילוב השכיח של המבורגר עם טוגנים ומשקה מוגז – נטבעה השאלה האופיינית, "האם תרצו צ'יפס כתוספת?" לעומת זאת שילוב של טוגנים ומשקה מוגז אינו עומד בפני עצמו: אמנם אין מניעה להזמין רק טוגנים ומשקה, אך אלה אינם מרכיבים סעודה. האפשרות הזו אכן נעדרת ממרבית תפריטי ה"קומבו".
ובכן, שימו לב שכפיפותם של הטוגנים והמשקה לקציצות ההמבורגר היא חד סטרית: הזמנת משקה אינה מעוררת את השאלה: "האם תרצו המבורגר כתוספת?"
כזה הוא גם טבען של סעודות ה"קומבו" בכתבי המקור הכוהני בתורה (להלן: “P”).
סעודות ה"קומבו" של החגים (במדבר כח–כט)
הקטעים המופיעים לאחר תיאור קרבן העולה היומי מתארים את מרכיבי סעודות ה"קומבו" המיוחדות של החגים. היסוד העיקרי של הסעודות האלה הוא הוספת מנחות הדגנים והנסך לקורבנות הנשרפים על המזבח . הקורבנות הנזבחים בכל אחד מן החגים הללו הם שילוב של פרים, אילים וכבשים (בני שנה). כל קרבן מן החי מלווה במנחת דגנים עשויה סולת (קמח מובחר), בלולה בשמן. גודלה של המנחה תלוי בגודלו של הקורבן: 3/10, 2/10 ו- 1/10 האיפה, בהתאמה. מנת נסך היין נמדדת אף היא לפי אותו היגיון: 1/2, 1/3 או 1/4 הִין, בהתאמה[8] (ראו טבלה 2 בנספח).
קרבן חטאת: לא סעודה
צוות הכוהנים (הלבוש במדי עבודה) אחראי גם על הטיהור – פעולה נפרדת מפעולת ההזנה. הכוהנים משתמשים בדם שהופק מבעלי החיים שהוקרבו, בראש ובראשונה מקורבנות החטאת ((הביטוי נתפס במשך הדורות כקשור הן לחטא הן לטיהור/חיטוי)[9] – כ"חומר ניקוי ריטואלי" (מונח שטבע יעקב מילגרום), לשם הסרת גורמים המזהמים את המזבח, והבטחת טהרתו של המשכן, כדי ש-ה' יוכל להמשיך ולשכון בו.
הדוגמה הקלאסית לפעולה זו מגולמת בטקס לטיהור המשכן ביום כיפור, לאחר שהכהן הגדול מקריב את קורבן פר החטאת שלו:
ויקרא טז:יד וְלָקַח מִדַּם הַפָּר וְהִזָּה בְאֶצְבָּעוֹ עַל פְּנֵי הַכַּפֹּרֶת קֵדְמָה וְלִפְנֵי הַכַּפֹּרֶת יַזֶּה שֶׁבַע פְּעָמִים מִן הַדָּם בְּאֶצְבָּעוֹ.
הכהן ממשיך בהקרבת שעיר החטאת של העם, ובטיהור המזבח והמשכן (אוהל מועד) מטומאתם:
ויקרא טז:טו וְשָׁחַט אֶת שְׂעִיר הַחַטָּאת אֲשֶׁר לָעָם וְהֵבִיא אֶת דָּמוֹ אֶל מִבֵּית לַפָּרֹכֶת וְעָשָׂה אֶת דָּמוֹ כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לְדַם הַפָּר וְהִזָּה אֹתוֹ עַל הַכַּפֹּרֶת וְלִפְנֵי הַכַּפֹּרֶת. טז:טז וְכִפֶּר עַל הַקֹּדֶשׁ מִטֻּמְאֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּמִפִּשְׁעֵיהֶם לְכָל חַטֹּאתָם וְכֵן יַעֲשֶׂה לְאֹהֶל מוֹעֵד הַשֹּׁכֵן אִתָּם בְּתוֹךְ טֻמְאֹתָם.
הטקסט ממשיך לתאר את הכוהן המטהר את המזבח מטומאתו (ראו גם שמות ל:י), ולבסוף הוא מטהר את עצמו ואת העם.[10] זו רק דוגמה אחת לקורבנות החטאת, שהוקרבו מסיבות שונות באירועים שונים, בהם המועדים.
למי נלווים הנסכים? הטקסט הבעייתי של במדבר כח-כט
רשימת המועדים בספר במדבר כח–כט מציינת שיש להקריב שעיר עיזים לחטאת לצד קורבנות העולה בכל המועדים (למעט שבת). קורבנות החטאת אינם באים בלווית "מנת תוספת" של מנחת דגנים מאחר שאינם נחשבים סעודה שגרתית. אולם לרבים מהם נוסף נסך יין, אם כי קשה לקבוע לאיזה מהם נוסף הנסך ומדוע. ההכרעה בעניין תלויה על חודה של נקודה דקדוקית.[11]
לאחר אזכור קורבן החטאת, הטקסט חוזר ואומר כי יש להקריבו "מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד, מִנְחָתָהּ וְנִסְכָּה" (במ' כט:טז, כב, כה, כח, לד, לח), ואז, כפי שנראה, הוא מציין את אחד הביטויים להלן:
- "וְנִסְכָּהּ" או "וּנְסָכֶיהָ"[12] – בהתייחס לעולת התמיד (לשון נקבה);
- "וְנִסְכּוֹ" בהתייחס לשעיר החטאת (לשון זכר);
- "וְנִסְכֵּיהֶם" בהתייחס לעולה ולחטאת יחד (לשון רבים).
להלן רשימת הסיומות של קורבנות החטאת ונסכיהם, בהתייחסות לכל המועדים בספר במדבר כח–כט:
החטאת, עולת התמיד ונסכה / נסכיהם (נוסח המסורה)
- שבת (אין חטאת):
במדבר כח:י ...עַל עֹלַת הַתָּמִיד וְנִסְכָּהּ.
- ראש חודש:
כח:טו וּשְׂעִיר עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת לַי־הוָה עַל עֹלַת הַתָּמִיד יֵעָשֶׂה וְנִסְכּוֹ.[13]
- טו–כא בחודש הראשון (ניסן):
כח:כב וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד לְכַפֵּר עֲלֵיכֶם. כח:כג מִלְּבַד עֹלַת הַבֹּקֶר אֲשֶׁר לְעֹלַת הַתָּמִיד תַּעֲשׂוּ אֶת אֵלֶּה. כח:כד כָּאֵלֶּה תַּעֲשׂוּ לַיּוֹם שִׁבְעַת יָמִים לֶחֶם אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַי־הוָה עַל עוֹלַת הַתָּמִיד יֵעָשֶׂה וְנִסְכּוֹ.[14]
- יום הביכורים:
כח:ל שְׂעִיר עִזִּים אֶחָד לְכַפֵּר עֲלֵיכֶם. כח:לא מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתוֹ תַּעֲשׂוּ תְּמִימִם יִהְיוּ לָכֶם וְנִסְכֵּיהֶם.[16]
- יום תרועה א בחודש השביעי (תשרי):
כט:ה וּשְׂעִיר עִזִּים אֶחָד חַטָּאת לְכַפֵּר עֲלֵיכֶם. כט:ו מִלְּבַד עֹלַת הַחֹדֶשׁ וּמִנְחָתָהּ וְעֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכֵּיהֶם כְּמִשְׁפָּטָם לְרֵיחַ נִיחֹחַ אִשֶּׁה לַי־הוָה.[17]
- י בחודש השביעי:
כט:יא שְׂעִיר עִזִּים אֶחָד חַטָּאת מִלְּבַד חַטַּאת הַכִּפֻּרִים וְעֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכֵּיהֶם.[18]
- יום א של החג – טו בחודש השביעי:
כט:טז וּשְׂעִיר עִזִּים אֶחָד חַטָּאת מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד מִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ.[19]
- יום ב של החג – טז בחודש השביעי:
כט:יט וּשְׂעִיר עִזִּים אֶחָד חַטָּאת מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכֵּיהֶם.
- יום ג של החג – יז בחודש השביעי:
כט:כב וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ.
- יום ד של החג – יח בחודש השביעי:
כט:כה וּשְׂעִיר עִזִּים אֶחָד חַטָּאת מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד מִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ.
- יום ה של החג – יט בחודש השביעי:
כט:כח וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ.
- יום ו של החג – כ בחודש השביעי:
כט:לא וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד מִנְחָתָהּ וּנְסָכֶיהָ.
- יום ז של החג – כא בחודש השביעי:
כט:לד וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד מִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ.
- שמיני עצרת – כב בחודש השביעי:
כט:לח וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ.
ההבדלים בסיומות כינויי הגוף והשייכות נועדו לענות על השאלה האם קורבן החטאת מקבל גם הוא נסך או לא. זאת לאור המילה "וּמִנְחָתָהּ" (ביחיד נקבה) לצד וְנִסְכֵּיהֶם (ברבים, בפרק כט פסוקים ו, יא, יט). משפט זה מבהיר שבעוד שהעולה בלבד מקבלת תוספת דגנים (ואז הסיומת השיוכית היא בלשון נקבה יחידה), הרי שהעולה והחטאת ביחד מקבלות נסך (המופיע בשיוך עם כינוי גוף ברבים).[20]
מהמתואר בנוסח המסורה עולה כי קרבן החטאת מקבל נסך:
- בראש חודש
- בכל ימי טו-כא בחודש הראשון
- בראשון לחודש השביעי
- בעשור לחודש השביעי
- ביום השני של חג שבעת הימים בחודש השביעי
ולא מקבל נסך:
- ביום הראשון של חג שבעת הימים בחודש השביעי[21]
- בימים 3 – 7 של חג שבעת הימים בחודש השביעי
- בשמיני השמיני המכונה "עצרת"[22]
האם יש חוקיות בכל הנוגע למנות התוספת לקורבן החטאת?
הטקסט המופיע בנוסח המסורה אינו פשוט להבנה. בצורתו הנוכחית הוא נראה תוצאה של השתלשלות טקסטואלית סבוכה, שהובילה לשילובים אחדים שמחברי הטקסט או המעורבים בכתיבתו לא התכוונו אליהם. הבעיה בולטת לעין כאשר משווים את נוסח המסורה לתרגום השבעים ולנוסח התורה השומרונית ; בכל אחד מהם ניכרת חוקיות עקבית יותר (אם כי לא מושלמת), אף שהם אינם זהים זה לזה (ראו טבלה 1 בנספח).
תרגום השבעים (LXX) – נוסח תרגום השבעים משתמש באופן קבוע בצירוף. "מנחתם ונסכיהם" לקורבן בחטאת מיום חג הביכורים ואילך, למעט העשירי בחודש השביעי. הצירוף שבלשון רבים רומז כי לקורבן החטאת שהוקרב בימים האלה התלוו כל התוספות. קשה להשיב אפוא על השאלות מדוע ביום כיפור תוספת המנחה והנסך מצויינת בלשון יחיד, ומדוע לשבת, לראש חודש ולחג המצות נלווה נסך בלשון יחיד ללא אזכור של תוספת מנחת דגנים.
התורה השומרונית – גם בתיאור הקורבנות בתורה השומרונית מוזכרות שתי מערכות: בשבת, בראש חודש ובחג המצות נוספים נסכים בלשון רבים ("ונסכיהם"), בעוד שהחל מהיום הראשון לחודש השביעי ואילך הנוסח הוא "ומנחתה ונסכיה" (התייחסות לעולה ולמנחתה בלשון יחיד ולנסכים בלשון רבים). היוצא מכלל זה הוא יום הביכורים, שבקשר אליו נכתב "ומנחתה ונסכיהם" – כלומר שילוב של מנחה יחידה ונסך ברבים. ייתכן שפירוש הדבר הוא ששעיר העיזים מקבל נסך רק בראש חודש, במועד של החודש הראשון (ניסן) וביום הביכורים, אך לא בשאר הימים.
תרגום השבעים ונוסח שומרון מתאפיינים בחוקיות עקבית יותר מאשר זו המופיעה בנוסח המסורה. ייתכן בהחלט ששניהם אינם מקוריים, אלא משקפים ניסיונות מאוחרים יותר "למצוא היגיון בשיגעון". אולם גם ניסיונות אלה לא הניבו שיטה עקבית לגמרי.
קורבנות חטאת אינם סעודות
על אף חוסר הבהירות, בולטת העובדה שבשונה מקורבנות העולה, אין דרישה שלקורבנות החטאת תתלווינה באופן קבוע מנות תוספת – מנחות. ניתן להסביר זאת בקלות יחסית: קורבנות החטאת אינם "לחם אשה ריח ניחוח לי־הוה", אלא הם חלק מטקס החיטוי, והם אינם בגדר סעודות.[23]
אם כן, מדוע לקורבנות החטאת תמיד נלווים נסכים? לאור היעדר שיטתיות ברורה בנוסח המסורה ובשל אי-עקביות קיצונית בין הנוסחים השונים של התורה (נוסחי המסורה, השומרון והשבעים), ראוי לשקול את הצעתו של חוקר המקרא הגרמני רולף רנדטורף (1925-2014), שלפיה ההתייחסויות המקוצרות לנסכים בפרקים כח-כט (ונסכה, ונסכו, ונסכיהם) הן תוספות של סופרים מאוחרים ששורבבו לתוך הטקסט ללא כל חוקיות או סדר ממשי.[24]
כלומר, במשך הזמן עורכים הטמיעו את המידע על אודות קורבנות החטאת בין תיאור הקורבנות השגרתיים, כגון העולה, שהוקרבו בלווית מנות תוספת. הדוגמה הבולטת ביותר היא זו של תרגום השבעים, שבו החטאת מוקרבת אפילו בלוויית מנחת דגנים. אך הפרק בגרסתו המקורית תיאר הוספת נסכים לעולה בלבד ולא לחטאת, שהרי העולה הייתה מזון שהוקרב לאלוהות, ושימש "סעודת קומבו" ריחנית, בעוד שהחטאת הייתה חלק מחיטוי הבית, ולא נדרשו לה מנות תוספת.
נספח
טבלה מס' 1 – סיומות "ומנחתה ונסכה" בנוסחי המסורה, שומרון ותרגום השבעים
החג + | נוסח | התורה | תרגום |
שבת | וְנִסְכָּהּ | ונסכיהם | ונסכה[25] |
ראש חודש | וְנִסְכּוֹ | ונסכיהם | ונסכו |
חג המצות | וְנִסְכּוֹ | ונסכיהם | ונסכו |
ביכורים | וּמִנְחָתוֹ… | ומנחתה[27] | ומנחתם… |
א לחודש השביעי | וּמִנְחָתָהּ | ומנחתה | ומנחתם |
יום כיפור | וּמִנְחָתָהּ | ומנחתה | ומנחתה |
יום א לֶחג | מִנְחָתָהּ | ומנחתה | מנחתם |
יום ב לֶחג | וּמִנְחָתָהּ | ומנחתה | מנחתם |
יום ג לֶחג | וּמִנְחָתָהּ | ומנחתה | מנחתם |
יום ד לֶחג | מִנְחָתָהּ | ומנחתה | מנחתם |
יום ה לֶחג | וּמִנְחָתָהּ | ומנחתה | מנחתם |
יום ו לֶחג | מִנְחָתָהּ | ומנחתה | מנחתם |
יום ז לֶחג | מִנְחָתהּ | ומנחתה | מנחתם |
שמיני עצרת | וּמִנְחָתָהּ | ומנחתה | מנחתם |
טבלה מס' 2 – תפריט קורבן העולה בחגים
המועד | בשר | דגנים | משקה |
שבת
| שְׁנֵי כְבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה[32] | וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת מִנְחָה בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן | וְנִסְכּוֹ |
ראש חודש | פָּרִים בְּנֵי בָקָר שְׁנַיִם | וּשְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת מִנְחָה בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לַפָּר הָאֶחָד | חֲצִי הַהִין יִהְיֶה לַפָּר |
| וְאַיִל אֶחָד | וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת מִנְחָה בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לָאַיִל הָאֶחָד[33] | וּשְׁלִישִׁת הַהִין לָאַיִל |
| כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה שִׁבְעָה | וְעִשָּׂרֹן עִשָּׂרוֹן סֹלֶת מִנְחָה בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד | וּרְבִיעִת הַהִין לַכֶּבֶשׂ יָיִן |
טו-כא בחודש א' | פָּרִים בְּנֵי בָקָר שְׁנַיִם | סֹלֶת בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן: שְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים לַפָּר | ?[34] |
| וְאַיִל אֶחָד | וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאַיִל | |
| וְשִׁבְעָה כְבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה | עִשָּׂרוֹן עִשָּׂרוֹן תַּעֲשֶׂה לַכֶּבֶשׂ
|
|
יום הביכורים | פָּרִים בְּנֵי בָקָר שְׁנַיִם | שְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים לַפָּר הָאֶחָד | ? |
| אַיִל אֶחָד | שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאַיִל הָאֶחָד |
|
| שִׁבְעָה כְבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה | עִשָּׂרוֹן עִשָּׂרוֹן לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד |
|
א לחודש ז' | פַּר בֶּן בָּקָר אֶחָד | סֹלֶת בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן שְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים לַפָּר | ? |
| אַיִל אֶחָד | שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאָיִל |
|
| כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה שִׁבְעָה | וְעִשָּׂרוֹן אֶחָד לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד |
|
י לחודש ז' | פַּר בֶּן בָּקָר אֶחד | סֹלֶת בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן: שְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים לַפָּר | ? |
| אַיִל אֶחָד | שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאַיִל הָאֶחָד |
|
| כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה שִׁבְעָה | עִשָּׂרוֹן עִשָּׂרוֹן לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד
|
|
חג שבעת ימים בחודש ז' | טו – 13 פרים טז – 12 פרים יז – 11 פרים יח – 10 פרים יט – 9 פרים כ – 8 פרים כא – 7 פרים בנוסף על כך: 2 אילים ליום 14 כבשים בני שנה ליום | סֹלֶת בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן: שְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים לַפָּר הָאֶחָד.... שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאַיִל הָאֶחָד עִשָּׂרוֹן עִשָּׂרוֹן לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד | ? |
היום השמיני עצרת | פַּר אֶחָד אַיִל אֶחָד כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה שִׁבְעָה | מנחתם... לַפָּר לָאַיִל וְלַכְּבָשִׂים בְּמִסְפָּרָם כַּמִּשְׁפָּט. | וְנִסְכֵּיהֶם... כַּמִּשְׁפָּט. |
"התורה" היא עמותת 501(c)(3) ללא מטרות רווח.
אנא תמכו בנו. אנו מסתמכים על תמיכת קוראים כמוכם.
הערות שוליים
פורסם
2 ביולי 2023
|
עודכן לאחרונה
4 באוקטובר 2023
מאמר זה הוא תרגום של "Which Sacrificial Offerings Require Libations" שפורסם במקור על ידי TheTorah.com ביולי 2018. תורגם על ידי ALE.
הערת העורך: ראו דיון בתוך:
Michael M. Homan, “The Tabernacle in Its Ancient Near Eastern Context,” TheTorah.com (2018).
קורבן המנחה מתורגם ומתפרש כ-"מנחת דגנים" או "מנחת סעודה".
אֵיפָה היא מידת נפח למדידת מאכלים יבשים. שיעורה כארבעים ליטרים; הִין, מידת נפלח לנוזלים. שיעורו בין ארבעה לשישה ליטרים.
המקור הכוהני (P) מזכיר רק נסך של יין ושל שֵׁכָר. הערת העורך: לדיון במשמעותו של מונח זה, ראו:
Elaine Goodfriend, “Shekhar: Is It Wine or Beer?” TheTorah.com (2017).
לדוגמה נוספת של חפיפה במנהגי הקורבנות, ראו:
Noga Ayali-Darshan, “Sukkot’s Seventy Bulls,” TheTorah.com (2016).
באופן כללי, מנחות הדגנים והנסכים במערכת הפולחן הישראלית היו פחות מגוונות מאשר אלה של תרבויות החיתים ומסופוטמיה, אם כי לא ניתן להשוות בקלות את הנתונים. למשל, טקסט פולחני חיתי יחיד (CTH 476) מזכיר לא פחות מעשרה סוגים של לחם – מגוון גדול מזה המוזכר בכל אוצר מנחות הדגנים במקור הכוהני (P) (וראו על כך גם להלן).
כמות היין לניסוך מוזכרת רק עבור ראש חודש, בעוד שבשאר הרשימה מופיע רק הציון "ונסכה" [או "ונסכו, ונסכיהם, וכו'].
לטיעונים התומכים בתרגום שפירושו "מנחת טיהור (חיטוי)", ראו:
Jacob Milgrom, Leviticus 1-16 (The Anchor Yale Bible; New Haven: Yale, 2009 [orig. 1991]), 253-292.
לטיעונים התומכים בתרגום שפירושו "מנחת חטא (חטאת)", ראו :
Yitzhaq Feder, Blood Expiation in Hittite and Biblical Ritual: Origins Context and Meaning (Atlanta: SBL, 2011), 99-108.
בחוקי הקורבנות בספר ויקרא מתוארת ייחודיותו של קורבן חטאת בכך שבשרו לא נועד למאכל הכוהנים:
ויקרא ו:כג וְכָל חַטָּאת אֲשֶׁר יוּבָא מִדָּמָהּ אֶל אֹהֶל מוֹעֵד לְכַפֵּר בַּקֹּדֶשׁ לֹא תֵאָכֵל בָּאֵשׁ תִּשָּׂרֵף.
בכל המקרים הללו, מנחת הדגנים המלווה את קורבן העולה (הנשרף כליל), מפורטת לפני שמוזכר השעיר, כפי שהקורבנות מוצגים בתוספת המילים "מִלְּבַד" או "על" (במשמעות "בתוספת"); העניין רומז אפוא שדרישת ה"תוספות למנה" אינן מתייחסות לשעיר. בשאר המקרים הנסכים מוזכרים לאחר השעיר. פירוש הדבר שקורבן השעיר כולל נסך, גם אם אינו כולל מנחת דגנים.
ייתכן שהמילה "וּנְסָכֶיהָ" בפסוק לא היא טעות סופר או נוצרה כווריאציה סגנונית (המופיעה גם בתורה השומרונית), ואין לה קשר לבעיה. שימו לב לעובדה ש "עֹלַת הַתָּמִיד" מלווה בדרך כלל ביותר מאשר נסך אחד, מאחר שהיא מוקרבת פעמיים ביום; בדרך כלל ההתייחסות אליה היא בלשון "נִסְכָּהּ" או ברבים "נְסָכֶיהָ".
סיומת שיוך הגוף "וְנִסְכּוֹ" חייבת להתייחס לשָׂעִיר, כפי שאכן הבין זאת תרגום השבעים. בשל המבנה הדקדוקי "עַל-עוֹלַת הַתָּמִיד יַעֲשֶׂה וְנִסְכּו" (כלומר, התייחסות לשם עצם ממין זכר), לא סביר שסיומת השיוך הזו מתייחסת לפועל אחר במשפט (בניגוד לדעתו של מילגרום, Milgrom, Leviticus 1.845). גם אם מקבלים את הווריאנט "וְנִסְכֵּיהֶם" (הנמצא בנוסח שומרון), המצווה עדיין תדרוש נסך שישויך לשעיר.
פסוקים כג – כדא נראים עצמאיים, וייתכן בהחלט שהם תוספת מאוחרת. לכן, הניסוח "עַל עוֹלַת הַתָּמִיד יַעֲשֶׂה וְנִסְכּוֹ" חייב להתייחס לשָׂעִיר, כמו בפסוק המתייחס לראש חודש. עובדה זו ברורה גם מתרגום השבעים. ייתכן שהווריאנט הנמצא בנוסח השומרוני, "יעשו ונסכיהם" (לשון רבים) ניתן לפירוש כמתייחס גם לבעלי החיים האחרים הנזכרים (שני פרים, איל אחד, שבעה כבשים, שעיר עיזים).
זהו האזכור הראשון למנחת דגנים ברשימת "סיומת הנסכים" הזו. מכאן ואילך זהו פריט קבוע ברשימה.
גם אם מקבלים כאן את נוסח המסורה "מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתוֹ", במקום "ומנחתה" (השומרוני), נותרת בעינה העובדה שמנחת הדגנים אמורה להיות כפופה ל"עולת התמיד" (כאשר "מנחתו" מתייחס ל"תמיד"). מכל מקום, תרגום השבעים (τὴν θυσίαν αὐτῶν) עומד בלשון רבים ("וּמִנְחָתָם)", ורומז על כך שלשָׂעִיר נדרשת גם מנחת דגן.
הנוסחה "מִלְּבַד עֹלַת הַחֹדֶשׁ וּמִנְחָתָהּ וְעֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ" עומדת בסוגריים. דוגמה זו משמעותית במיוחד: המנחות המלוות את העולות הקלנדריות, במיוחד במקרה זה (פר, איל שבעה כבשים), מפורטות בפסוקים ג–ד; מנחות הדגנים לעולה המוקרבות באותו היום, שהוא גם ראש חודש, מוזכרות בפסוק ו (מִלְּבַד עֹלַת הַחֹדֶשׁ וּמִנְחָתָהּ), כמו גם מנחות הדגנים המלוות את הקורבנות היום-יומיים ("וְעֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ"), אולם הביטוי "וְנִסְכֵּיהֶם", המופיע בסוף הרשימה (פסוק ו), אינו יכול שלא לכלול את השעיר, מאחר שהוא מכסה הן את בעלי החיים הנזכרים לפני השעיר (פר, איל, שבעה כבשים) והן את אלה הנזכרים אחריו (עֹלַת הַחֹדֶשׁ, עֹלַת הַתָּמִיד).
שימו לב כי הסיומת "מִנְחָתָהּ" היא ביחיד, ומתייחסת לעֹלַת הַתָּמִיד בלבד, בעוד המילה "נִסְכֵּיהֶם" מתייחסת לרבים, דהיינו לעולת התמיד ולשעיר החטאת; הנסכים ומנחות הדגנים של קורבנות העולה מוזכרים בפסוקים הקודמים.
נוסח המסורה הוא "וְנִסְכָּהּ" והנוסח השומרוני "ונסכיה", ללא שוני ממשי במשמעות. אולם ניסוחים אלה אינם מתקבלים על הדעת: הם עלולים לרמוז כי העולות של אותו יום אינן דורשות לא נסכים ולא מנחות. לכן, סיומת השיוך חייבת הייתה להיות בלשון רבים, אילו היתה כוונה לכלול את העולות (שכן מנחות הדגנים המלוות את העולות הללו כבר נכנסו לרשימה בפסוקים יד-טו, אך לא הנסכים). לכן, נוסח תרגום השבעים, המשתמש בלשון רבים, "וְנִסְכֵּיהֶם", וכך כולל מבחינה דקדוקית גם את השעיר, הוא כנראה הנכון כאן. ייתכן שהנוסח השומרוני, המודע לכך, ואינו רוצה לכלול בין הקורבנות את השעיר שנזכר בסיומת "נִסְכֵּיהֶם", הוסיף את המילה "וְנִסְכֵּיהֶם" בסוף פסוק טו.
הגיוני לחלוטין שהמחבר מפרט כאן "וְנִסְכֵּיהֶם" במקרים אלו, מאחר שהנסכים הללו שייכים הן לעולת התמיד והן לשעיר החטאת, כאשר רק התמיד כולל מנחת דגנים. ראו גם כ"ח:לא, הרומז גם הוא על כך. שימו לב, שאין משתמע מהפסוקים כח:טו, כד, שעולת התמיד אינה דורשת מנחה או נסך. על פסוקים אלה , הניסוח "עוֹלַת הַתָּמִיד" מתייחס ל'העולה היומית הכוללת את כל תוספותיה.' לעומת זאת, המחבר מתייחס ל"עוֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָה" בפסוקים אחדים (למשל, כח:לא, כט:ו), ורומז בכך כי כאן "עוֹלַת הַתָּמִיד" פירושה בעלי החיים עצמם (ללא תוספותיהם).
זו כנראה טעות סופר בנוסח המסורה.
אילו מישהו רצה להתנגד בטיעון (הדחוק משהו) כי וְנִסְכֵּיהֶם מתייחס לעולה בלבד (במשמעות של "ונסכיהם, אם אלה נדרשים", כמו, אולי בספר במדבר ו: טו), הרי ניתן לבטל זאת מיד בפסוק טו, שבו "וְנִסְכּוֹ" יכול להתייחס מבחינה דקדוקית אך ורק לשעיר. זאת, לעומת טענתו של מילגרום (Milgrom, Leviticus 1.845), כי ההתייחסות עשויה להיות למילה "הַתָּמִיד". לו כך היה, היינו מצפים שסדר המילים יהיה "עַל עֹלַת הַתָּמִיד וְנִסְכּוֹ יֵעָשֶׂה".
יוצאת מכלל זה היא ההתייחסות לשריפת חלבי החטאת כ"ריח ניחוח" בספר ויקרא ד:יט ו-לא. התייחסות זו מובילה אותנו להבנה מחודשת של החטאת במגילת המקדש, אך ניתוח סוגיה זו ירחיק אותנו מהדיון הנוכחי.
ראו:
Rolf Rendtorff, Studien zur Geschichte des Opfers im alten Israel (Wissenschaftliche Monographien zum Alten und Neuen Testament 24; Neukirchen-Vluyn: Neukirchener Verlag des Erziehungsvereings G.M.B:H, 1967), 15-16.
ייתכן גם שטקסט עתיק יותר מכיל את ההתייחסויות המקוצרות הללו בשיטתיות רבה יותר, אך טעויות הסופר הללו הפכו את הנוסח המקורי העקבי לבלתי עקבי. לחלופין, ייתכן שיש לגרסה שלפנינו משמעות שעדיין אינה גלויה לפנינו.
הטקסט של תרגום השבעים משוחזר מהשפה היוונית לעברית, על מנת להקל על ההשוואה.
אף שהיוונית משתמשת בשם העצם הסתמי, חייבים לתרגמה לעברית תוך שימוש בכינוי שייכות נשי, מאחר שאין תחיליות בלשון זכר או סתמי בעברית, ולכן מתורגם כאן: ונסכה. זאת ועוד, שלא כמו העברית, שייתכן שהיא מתייחסת למילה "עולה", היוונית חייבת להתייחס לצירוף "עולת שבת", המשתמש בשם העצם הסתמי ὁλοκαύτωμα ולא ל"עולת התמיד", שעבורה משתמשים במונח הנקבי ὁλοκαύτωσις. אילו היתה כוונה למונח הזה, היה צורך להשתמש בכינוי השייכות היווני הנקבי αὐτῆς, כמו ב-כט:יא.
עבור המילה "מנחה" תרגום השבעים משתמש במונח θυσία , שפירושו "קורבן".
מנחות הדגנים והנסכים מופיעים תמיד בלשון רבים בתרגום השבעים, חוץ מביום כיפור. באשר למנחת הדגנים, היא נמצאת בניגוד מוחלט לנוסח המסורה ולנוסח שומרון, שלעולם אין מופיע בהם המונח הזה ברבים. באשר לנסכים, המקרה הפוך: נוסח שומרון מתחיל ברבים ואז ממשיך ביחיד. חג הביכורים הוא היחיד שבו שני סוגי המנחות חופפים.
בארבעת המקרים שבהם התורה השומרונית משתמשת בלשון רבים הכפול, מדובר ב "נסכיהם"; מכאן ואילך הטקסט משתמש רק בלשון יחיד/ רבים "ונסכם".
זו הפעם היחידה שבה מופיע בתרגום השבעים המונח הראשון ביחיד ואפילו המונח השני, מחג הביכורים ואילך, מופיע תמיד בצורת יחיד, חוץ מאשר כאן.
זה המקרה היחיד שבו נוסח המסורה משתמש במונח המועדף על הנוסח השומרוני.
בתרגומים רבים הוא מופיע "בן שנה", אולם פירוש תרגום זה הוא שמלאה לבעל החיים שנה תמימה, כאשר המשמעות היא למעשה הפוכה, כלומר, שהוא עדיין בשנת חייו הראשונה.
אף-על-פי שיש רק איל אחד, הפסוק מפרט "לאיל האחד".
מכאן ועד שמיני עצרת, הטקסט אינו מזכיר נסכים, אף שניתן לשער שהיו כאלה. אין תשובה ברורה לשאלה מדוע הטקסט ממשיך לפרט את המנחות אך לא את הנסכים.
מאמרים קשורים :